
2005/12/26, Lucas Vieites <lucas@...212...>:
Hi, I'm updating the spanish translation and I find that the extensions have been incorporated to the po. That is a Good Thing (tm)! but I have a problem with the translation of some of the effects, for example:
"FretFind*": What does ET stand for in "FretFind Multi Length ET"?
"Kochify": What do they do, and what does Koch have to do with it?
It uses the Koch curve along a path.I think it's enough representative in English, but please, don't translate to "Kochear". :)
"Summer's night": What does it do? Shakespearian reference?
My fault, Aaron wanted "perspective", but the algorithm idea came from a summers night. :-) I didn't wanted to use perspective because with this algorithm it's possible to create real euclidian and isometric perspectives. In the future they will be created so better not use this name.This could be used as a tool for other different things than perspective too. IMHO "Noche de verano" sounds better than "envelope" translation(too vague too). It's far from representative, but it is very easy to remember too, once you know. The use of this extension is very complicated, you need strictly to select a four points path first and the n only one object. If you don't do this way it wont work. Jose Hevia