El mar, 13-07-2004 a las 10:25, Peter Moulder escribió:
On Tue, Jul 13, 2004 at 05:43:21PM +1000, Peter Moulder wrote:
On Tue, Jul 13, 2004 at 09:17:49AM +0200, Lucas Vieites wrote:
Do translations get into a hard freeze? Just in case, I finished the four or five pending strings in this file. Attached it goes...
I'll submit to the patch tracker.
I've made charset=UTF-8 and passed through recode iso-8859-1..utf8.
I've also made the following changes. ¡N.B. NO HABLO ESPAÑOL! Please someone check these changes.
#: src/interface.cpp:968 msgid "Edit parent group" -msgstr "Editar la capo padre" +msgstr "Editar el grupo padre"
I'm guessing that "la capo" means "layer", and that the above was a copy&paste or thinko error.
Yes, it was a typo that came from a fuzzy translation. "Editar el grupo padre" is the correct translation
#: src/interface.cpp:956 #, c-format msgid "Edit group #%s" -msgstr "Editar el grupo nº %s" +msgstr "Editar el grupo #%s"
The #%s is the XML id, e.g. "Edit group #g7" for <g id="g7">. I'm guessing that "nº g7" isn't right. However, maybe there's another word needed between grupo and #%s.
I thought it was the number of the group as in "This is the #1 brand coffee" so I translated it like "Edit group number %s" = "Editar el grupo número %s". If this isn't correct the final translation should be "Editar el grupo %s" placing %s as the 'name' of the group.
Can you do this?, or should I send a corrected po file?
Thanks,