On Tue, Apr 19, 2005 at 12:10:27AM +0200, Colin Marquardt wrote:
Bryce Harrington <bryce@...260...> writes:
Okay... Here's what I've come up on this.
Instead of giving them a "License Agreement", I will give them a copy of the GPL and point to it as the sole source of redistribution rights. I will also enclose a cover letter that roughly resembles the form letter thingee they sent me that specifically tells them they have the rights that they want. I decided to call it "Explanation of License" so it's clear that it isn't a legal document but just a commentary.
Do you want to have that translated into German? I think sending it in English is okay, and a translation of the letter might introduce inaccurracies about the exact terms used and their meaning in a legal context etc.
I had thought originally that providing a translation would be nice, but I think it's a good point that providing a translation might introduce inaccuracies. Better to have a Single version, and leave mistakes to their interpretation of English rather than have us introduce them inadvertantly due to translation mistakes.
Bryce