RE: [Inkscape-devel] Translation comments
A note to translators: the following string
#: src/dialogs/object-attributes.cpp:61 msgid "T0:"
is not "to", but "t-zero" (see Spiral Properties). I just recently noticed this, and I personally had to correct my translation. Taking a look at other translations, I suspect at least 4-5 other people made the same mistake - I'm almost sure about the German and French translations being incorrect.
Do not worry. The Item Properties dialog is really meant to be a debug tool. It will likely be removed when we have all of its functionality is recreated in other places (mostly in the top panel; it's already almost done for shapes). And meanwhile, I don't think its labels need to be translated at all, since they literally match the corresponding sodipodi: atributes.
"Could not create sodipodi-svg-doc factory"
It's in the currently-disfunctional bonobo code, and nobody knows what it's supposed to mean. When someone gets interested in bonobo and revives this part, remind him/her to make all user-visible messages comprehensible.
"Role:" "Arcrole:" "Title:"
See the XLink standard for explanations of these (although, as said above, I don't think we need to translate them).
"Em square"
Not sure about "square". It's just the em unit, see CSS for more info.
"Base radius to tip radius ratio"
The ratio of the base radius to tip radius in a star.
"gradientUnits" "gradientSpread"
These just need to be reworded. Test them in the Fill&Stroke dialog with a gradient fill and propose short and concise labels that would be straightforward to translate.
_________________________________________________________________ MSN Premium includes powerful parental controls and get 2 months FREE* http://join.msn.com/?pgmarket=en-ca&page=byoa/prem&xAPID=1994&DI...
Hi,
"Could not create sodipodi-svg-doc factory"
It's in the currently-disfunctional bonobo code, and nobody knows what it's supposed to mean. When someone gets interested in bonobo and revives this part, remind him/her to make all user-visible messages comprehensible.
I did translate the strings that I mentioned (after a bit of googling), I just thought we could add comments for other translators.
Arpad Biro
__________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Tax Center - File online by April 15th http://taxes.yahoo.com/filing.html
Hi,
"gradientUnits" "gradientSpread"
These just need to be reworded. Test them in the Fill&Stroke dialog with a gradient fill and propose short and concise labels that would be straightforward to translate.
Maybe
"gradientUnits" --> "coordinate base" "gradientSpread" --> "repetition mode"
I just thought we could add comments for other translators.
Well, add the comments yourself, then :)
I will look into this.
Also, when there's a significant update in a translation, please add
a
note about it to http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?ReleaseNotes
OK.
Arpad Biro
__________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Tax Center - File online by April 15th http://taxes.yahoo.com/filing.html
participants (2)
-
Arpad Biro
-
bulia byak