Hi, I'm updating the spanish translation for the 0.42 release and I'm running into some doubts:
/src/dialogs/tiledialog.cpp - line 817: "Equal Height": Is this a verb like in: "I'm going to make the height equal, I will equal the heights.", or rather "These objects have the same heights, they have equal heights" - line 886: "Equal Width": idem - BBox: Is this short for "bounding box"? Should it be translated or is ti s astandard way of calling that kind of item?
Thanks, I'll be bothering you with some more later on ;-)
The checkboxs are selecting wheter the rows and columns will be of equal height, so its a verb I guess. BBox is indeed short for bounding box, feel free to translate it, I perhaps should be changing that to something more meaningful.
Cheers
John
--- Lucas Vieites <lucas@...212...> wrote:
Hi, I'm updating the spanish translation for the 0.42 release and I'm running into some doubts:
/src/dialogs/tiledialog.cpp
- line 817: "Equal Height": Is this a verb like in: "I'm going to
make the height equal, I will equal the heights.", or rather "These objects have the same heights, they have equal heights"
- line 886: "Equal Width": idem
- BBox: Is this short for "bounding box"? Should it be translated
or is ti s astandard way of calling that kind of item?
Thanks, I'll be bothering you with some more later on ;-)
-- Lucas Vieites Fariña Dept. Desarrollo <lucas@...212...> Asix Informática http://www.asixinformatica.com/ Blog http://www.asixinformatica.com/blog Tel/Fax: +34 986 54 26 98
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com
participants (2)
-
John Cliff
-
Lucas Vieites