Le 11/10/2016 à 22:45, Brynn a écrit :
Would it be helpful to you, if you just aim for a rough translation,
and I can review and "fine tune"? I see that you are doing high quality work, and mostly alone, and I'm trying to think of a way to make it easier for you. (and move the project along at the same time)
I think it would be a bit hard. I make the fixes because I feel disturbed during the translation because of all the problems. I somewhat need the fixes to do the translation. You know, I never read books; I only search for formal docs on the web, and I need some strict environment to work. If a website doesn’t look strict, I will avoid it.
The very best solution would be that somebody having similar skills than mine joins the work. Maybe I can find somebody that would have good abilities in French in inkscape-user-fr. Otherwise, I can still try to translate the book as it is, then you would improve the English version and I could reuse your ideas for the original version. (In any case, you’ll have to read and correct, of course.) -- Sylvain