Re: [Inkscape-docs] [Inkscape-devel] Inkscape Floss manual (was: how about some marketing and outreach?)
Hi Tuxun, Oh wow -- I didn't know we had 2 people working on the translation -- that's great! Thank you both :-) And thanks for the link. I'll keep track of it this time. How is it going with the translating? I guess we can only see what has been translated so far? Does the French version have a page for every item in the menu on the left? Oh yes, that is much more than I thought! For some reason, I thought it was just one chapter. Anyway, thanks again!
All best, brynn
__________________________________________________
From: Tuxun Sent: Sunday, October 09, 2016 10:50 PM To: Brynn Cc: Inkscape-Devel ; Inkscape-Docs ; mihaela.jurkovic@...2... Subject: Re: [Inkscape-devel] Inkscape Floss manual (was: how about some marketing and outreach?)
Le 2016-10-09 17:56, Brynn a écrit : Hi Friends, I've recently been contacted by a long time Inkscape user and former active moderator on InkscapeForum.com. (Technically she still is a moderator, but not active for some years.) And I think she also used to help with bug management and testing. And many of you may recognize her as the co-author of PacktPublishing's "Inkscape 0.48 Illustrator's Cookbook". Mihaela, aka prkos, is ready to become reinvested in the project, after having drifted away to work on other things for awhile. She has some good ideas for outreach and bringing in more diversity, and I think some ideas related to marketing, which she will have to explain, because I don't understand that kind of thing. I don't know if she wants to help with bug management again, as before, but maybe after she catches up to the version 0.92 era. And she said she wouldn't be opposed to working on a sequel to the Packt project. Ooohh! Mihaela, I forgot to mention this privately. Recently within the project, there has been some drive to create an open manual, which would be editable by the community. And we also want to make it more of a step by step manual, and more focussed to beginners. And this is as opposed to our current manual, which is copyrighted (can only be edited by the author), presently out of date, and a little more theoretical, and helpful for advanced users. It's a great manual, which has served the project well. But there have been a lot of complaints from beginners about a lack of documentation at their level. So we don't want to get rid of Tav's manual, but just have another manual available. The current state of those discussions is to use a project which was started by a French team (aaii, why can't I remember to save that link?!). It's another FLOSS manual. We're waiting for it to be translated to English. And once it is, we hope to be able to use it as a base to build the new open manual from. Maybe you might like to help with that? Also, some of her ideas will help us with the forum project too! And I'll be letting the committee know about that privately. So, welcome back Mihaela! As you remember the developers' mantra - code first, discuss later - please feel free to jump back in with both feet :-)
All best, brynn
------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Inkscape-devel mailing list Inkscape-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-devel
Hi :)
Here is the editable book on FLOSS manuals: https://fr.flossmanuals.net/start-with-inkscape/introduction/
Feel free to contribute, making an account and modify the content of this book, which I have in French paper version. (yep, it maybe explains my "stronk english ability" ;) ) Have a good day!
Hi, and welcome back Mihaela! (I’m replying only to docs, I think it’s enough.)
Le 11/10/2016 à 16:37, Brynn a écrit :
Oh wow -- I didn't know we had 2 people working on the
translation -- that's great! Thank you both :-)
Well, I think I’m alone actually: https://fr.flossmanuals.net/start-with-inkscape/_draft/_v/1.0/about-this-boo... I remember Elisa started by creating most chapters just with the English name, and putting the translation for the first 4 or 5 chapters, then I told her that her English is bad — :/. (I’m faithful to myself, you know.) I reviewed her texts and added some more translations.
Actually I’m encountering a few problems in my work, making the translation process quite hard and long: * I have to review the original text so that it’s really good in matter of spelling, typography, HTML consistency, etc.; * I’m also trying to be rigour with technical terms and uniform with the current French translation of the software/docs; * I sometimes had to improve the pictures because they’re blurred, or to update the screenshots or the text because the manual was started with 0.48; * some sentences are hard to understand, have a strange construct, or sometimes no real meaning, and I have to reflect, change, try, etc.; * and I’m also trying to improve the ‘editorial quality’ of the explanations because I feel it’s weird to translate something that’s not well-refined (I’m just an amateur translator, you know).
I should probably aim for a simple review rather than a translation. Well, I told Elisa I was doing many corrections but wasn’t explicitly asked for a full and deep review. I’m lacking some initiative here — :P.
But the main reasons that explain why I didn’t go far is that I’m a bit out of Inkscape currently (I will be at least for a few months) and I’ve always been a bit far from the ‘user’ point of view maybe — :P. So I’m still following what’s going on and I often give my evil opinion but I won’t involve more unless you regularly say ‘hey man, we really need your exceptional skills right now.’ Hopefully it won’t be the case too often and I’ll have time for my studies.
And thanks for the link. I'll keep track of it this time.
You’ve got a link to the French book on Inkscape.org: https://inkscape.org/en/contribute/to-do-list/ The published version lacks my reviews though. The drafts are elsewhere… The current French draft is there: https://fr.flossmanuals.net/initiation-inkscape/_draft/_v/1.0/introduction/
How is it going with the translating? I guess we can only see what
has been translated so far? Does the French version have a page for every item in the menu on the left?
Yes, there are something like 62 chapters in French. I think what you’re calling a ‘page’ is actually a ‘chapter’. For Elisa, a chapter is a double page, with an explanation on the left, and illustrations on the right. (But apparently she didn’t use the ‘Page break’ button…) Chapters are organized in sections. The first 9 chapters are fully translated and should be perfect — :P — while I’m still waiting some opinion from Elisa. It’s long and exhaustive.
Sorry for looking exhausted; this book is a very nice base but I’m not able to deal with it alone, as my personal skills are quite far from the author’s ones. Help please!
I could think about reviewing the book in the coming months, one or two chapters per week, while something else would work on the translation. I need some feedback or attention regarding my work to go on, unless it’s quite mechanical such as an usual translation work. So we could probably have the English manual ready in a year or a bit more.
Regards, -- Sylvain
Hi Sylvain, Oh, well I didn't mean to short change you by thinking there were 2 translators. By the tone of Tuxun's message, I thought he (she?) was also translating. Would it be helpful to you, if you just aim for a rough translation, and I can review and "fine tune"? I see that you are doing high quality work, and mostly alone, and I'm trying to think of a way to make it easier for you. (and move the project along at the same time)
brynn
-------------------------------------------------- From: "Sylvain Chiron" <chironsylvain@...102...> Sent: Tuesday, October 11, 2016 12:02 PM To: inkscape-docs@lists.sourceforge.net Subject: Re: [Inkscape-docs] Inkscape Floss manual
Hi, and welcome back Mihaela! (I’m replying only to docs, I think it’s enough.)
Le 11/10/2016 à 16:37, Brynn a écrit :
Oh wow -- I didn't know we had 2 people working on the
translation -- that's great! Thank you both :-)
Well, I think I’m alone actually: https://fr.flossmanuals.net/start-with-inkscape/_draft/_v/1.0/about-this-boo... I remember Elisa started by creating most chapters just with the English name, and putting the translation for the first 4 or 5 chapters, then I told her that her English is bad — :/. (I’m faithful to myself, you know.) I reviewed her texts and added some more translations.
Actually I’m encountering a few problems in my work, making the translation process quite hard and long:
- I have to review the original text so that it’s really good in matter
of spelling, typography, HTML consistency, etc.;
- I’m also trying to be rigour with technical terms and uniform with the
current French translation of the software/docs;
- I sometimes had to improve the pictures because they’re blurred, or to
update the screenshots or the text because the manual was started with 0.48;
- some sentences are hard to understand, have a strange construct, or
sometimes no real meaning, and I have to reflect, change, try, etc.;
- and I’m also trying to improve the ‘editorial quality’ of the
explanations because I feel it’s weird to translate something that’s not well-refined (I’m just an amateur translator, you know).
I should probably aim for a simple review rather than a translation. Well, I told Elisa I was doing many corrections but wasn’t explicitly asked for a full and deep review. I’m lacking some initiative here — :P.
But the main reasons that explain why I didn’t go far is that I’m a bit out of Inkscape currently (I will be at least for a few months) and I’ve always been a bit far from the ‘user’ point of view maybe — :P. So I’m still following what’s going on and I often give my evil opinion but I won’t involve more unless you regularly say ‘hey man, we really need your exceptional skills right now.’ Hopefully it won’t be the case too often and I’ll have time for my studies.
And thanks for the link. I'll keep track of it this time.
You’ve got a link to the French book on Inkscape.org: https://inkscape.org/en/contribute/to-do-list/ The published version lacks my reviews though. The drafts are elsewhere… The current French draft is there: https://fr.flossmanuals.net/initiation-inkscape/_draft/_v/1.0/introduction/
How is it going with the translating? I guess we can only see
what has been translated so far? Does the French version have a page for every item in the menu on the left?
Yes, there are something like 62 chapters in French. I think what you’re calling a ‘page’ is actually a ‘chapter’. For Elisa, a chapter is a double page, with an explanation on the left, and illustrations on the right. (But apparently she didn’t use the ‘Page break’ button…) Chapters are organized in sections. The first 9 chapters are fully translated and should be perfect — :P — while I’m still waiting some opinion from Elisa. It’s long and exhaustive.
Sorry for looking exhausted; this book is a very nice base but I’m not able to deal with it alone, as my personal skills are quite far from the author’s ones. Help please!
I could think about reviewing the book in the coming months, one or two chapters per week, while something else would work on the translation. I need some feedback or attention regarding my work to go on, unless it’s quite mechanical such as an usual translation work. So we could probably have the English manual ready in a year or a bit more.
Regards,
Sylvain
Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Inkscape-docs mailing list Inkscape-docs@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-docs
Le 11/10/2016 à 22:45, Brynn a écrit :
Would it be helpful to you, if you just aim for a rough translation,
and I can review and "fine tune"? I see that you are doing high quality work, and mostly alone, and I'm trying to think of a way to make it easier for you. (and move the project along at the same time)
I think it would be a bit hard. I make the fixes because I feel disturbed during the translation because of all the problems. I somewhat need the fixes to do the translation. You know, I never read books; I only search for formal docs on the web, and I need some strict environment to work. If a website doesn’t look strict, I will avoid it.
The very best solution would be that somebody having similar skills than mine joins the work. Maybe I can find somebody that would have good abilities in French in inkscape-user-fr. Otherwise, I can still try to translate the book as it is, then you would improve the English version and I could reuse your ideas for the original version. (In any case, you’ll have to read and correct, of course.) -- Sylvain
participants (2)
-
Brynn
-
Sylvain Chiron