Hi Arpad and translators,
Could those of you familiar with Ubuntu's Rosetta let us know their experiences and other info on that system?
What I'm interested in is why we need more than one "master" translation database. Open source projects already have their own SVN, CVS or other repositories, now we have Rosetta which (for me) seems to be independent of those SVNs, and what's even worse, Linspire also created a Rosetta-like system called IRMA:
If I'm not mistaken (I hope I am), this means that in the future we will have at least 3 independently maintained translations for a lot of open source applications.
Anyone with info on Rosetta and/or IRMA please let us know what you think.
Just my 0,02 about a past experience with Rosetta : I had noticed that a parallel translation of Inkscape was existing with Ubuntu, along with the Rosetta tool. In order to clarify this, I opened an account under launchpad/rosetta and took a closer look at those new translations. In fact, it appeared (in those times, should be checked again now) that Ubuntu developpers try to improve the softs they are packaging (as a lot of distributions tend to do), and this includes improving the incomplete translations. However, i didn't understand very well if there is a feedback process toward original work (Debian, specific applications...), and if yes in what does it consist. As far as I know, up to now, the fr translation for Inkscape in Rosetta is simply a duplicate of what's in the svn... But I admit it can be a way of wasting time/energy and duplicating efforts,
Regards,
Matiphas