Hi there, same for the es.po file.

  Thank you,

--
Lucas Vieites
lucasvieites@gmail.com

On Sun, Nov 12, 2023, 15:30 <xalba@ni.eus> wrote:
Hello,
I made a merge request for po/eu.po file 1 week ago.
I ask that someone with commit permission makes it today, so that those
translations are included in the new release.

Thank you.
Iñigo.

2023-11-11 16:31 egunean, Maren Hachmann-(e)k idatzi du:
> Hi Jonathan,
>
> I'd recommend to submit what you have on time, then users can benefit
> from your improvements in 1.3.1. Small improvements are better than no
> improvements, right?
>
>  Maren
>
> Am 11.11.23 um 08:19 schrieb Jonathan T:
>> Hi Maren,
>>
>> Thanks for the clarification!
>>
>> Considering that the deadline for submissions is tomorrow, should I
>> submit my po file tomorrow to meet the deadline or should I just hold
>> off and focus on getting those typos fixed?
>>
>> Kind Regards,
>>
>> Jonathan
>>
>>
>> On Sat, 11 Nov 2023 at 01:55, Maren Hachmann <maren@goos-habermann.de
>> <mailto:maren@goos-habermann.de>> wrote:
>>
>>     Hi Jonathan,
>>
>>     Am 10.11.23 um 05:27 schrieb Jonathan T:
>>      > Where would be the best place to report issues with strings
>> (such as
>>      > typos)? Should I send a list of issues here or is there another
>>     place
>>      > where I should report issues?
>>
>>     - Please report bugs with the program at
>> https://inkscape.org/report
>>     <https://inkscape.org/report> .
>>     If you want to, you can also fix those issues yourself, the
>> translation
>>     file indicates the file / line number where the wrong string can
>> be
>>     found in the source code.
>>
>>      > Also, I have some specific questions about some of the strings
>> I've
>>      > encountered:
>>      > 1. From what I can understand, these strings in
>>      > /src/extension/internal/png-output.cpp refer to colour modes -
>>     I'm not
>>      > sure if it's alright to localise these as shown below or
>> whether I
>>      > should keep them as-is since these appear to be names of colour
>>     modes -
>>      > thoughts?
>>      > image.png
>>
>>     - I think it's okay to localize them.
>>
>>      > 2. Regarding these strings in
>>     /src/actions/actions-object-align.cpp, the
>>      > terms inside the square brackets appear to be parameters - just
>>      > confirming that this is indeed the case and that there is no
>> need to
>>      > localise those terms?
>>      > image.png
>>
>>     - Yes, that's correct, please keep those as they are.
>>
>>      > 3. I've seen the word "texts" used in a few strings - are these
>>      > intentional or grammatical errors?
>>      >
>>      >     For most texts, there is support for exporting as
>> (editable)
>>      >     TextBlock / Span elements for WPF Canvas mode. Texts are
>> always
>>      >     converted to path in DrawingGroup mode or when targeting
>>     Avalonia.
>>
>>     - What this refers to is 'types of text' (1) and 'text objects'
>> (2).
>>
>>      > (/share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx)
>>      >
>>      >     Convert texts to paths
>>
>>     - Text objects
>>
>>      > (/src/extension/internal/emf-inout.cpp and
>>      > /src/extension/internal/wmf-inout.cpp)
>>      >
>>      >     This extension allows you to install, update and remove
>>     auto-texts
>>      >     for a JessyInk presentation. Please see
>>     code.google.com/p/jessyink <http://code.google.com/p/jessyink>
>>      >     <http://code.google.com/p/jessyink
>>     <http://code.google.com/p/jessyink>> for more details.
>>
>>     - I think an auto-text is a special kind of automatically
>>     replaceable text.
>>
>>      > (/share/extensions/jessyink_autotexts.inx)
>>      >
>>      > 4. In this string, are the possible anchors and alignments
>>     parameters
>>      > (and thus is there no need to localise these as well)?
>>      >
>>      >     Enter anchor<space>alignment<space>optional second
>> alignment.
>>      >     Possible anchors: last, first, biggest, smallest, page,
>> drawing,
>>      >     selection, pref; possible alignments: left, hcenter, right,
>> top,
>>      >     vcenter, bottom.
>>
>>     - Those in the lists after the colons are parameters.
>>
>>      > (/src/actions/actions-object-align.cpp)
>>      >
>>      > 5. These strings use the past-tense terms "unlocked", "unhid",
>>     "locked",
>>      > "unlocked" - is this intentional or should they be corrected to
>>      > "unlock", "unhide", "lock" and "unlock"?
>>      > image.png
>>      > (/src/actions/actions-hide-lock.cpp:)
>>
>>     - They are for the undo history in the history dialog. So it's
>>     intentional.
>>
>>     Thanks for asking these questions :)
>>
>>        Maren
>>
>>      > image.png
>>      > (/src/widgets/desktop-widget.cpp)
>>      >
>>      > Thanks in advance!
>>      >
>>      > Kind Regards,
>>      >
>>      > Jonathan
>>      >
>>      >
>>      > On Sat, 4 Nov 2023 at 05:14, Maren Hachmann
>>     <maren@goos-habermann.de <mailto:maren@goos-habermann.de>
>>      > <mailto:maren@goos-habermann.de
>>     <mailto:maren@goos-habermann.de>>> wrote:
>>      >
>>      >     Hello fellow translators,
>>      >
>>      >     last translations for the Inkscape 1.3.1 user interface can
>>     still be
>>      >     submitted until November 12.
>>      >
>>      >     The current plan is to release it on November 18.
>>      >
>>      >     Find the po files here:
>>      >
>>      >
>>     
>> https://gitlab.com/inkscape/inkscape/-/jobs/artifacts/1.3.x/download?job=translations
>> <https://gitlab.com/inkscape/inkscape/-/jobs/artifacts/1.3.x/download?job=translations>
>> <https://gitlab.com/inkscape/inkscape/-/jobs/artifacts/1.3.x/download?job=translations
>> <https://gitlab.com/inkscape/inkscape/-/jobs/artifacts/1.3.x/download?job=translations>>
>>      >
>>      >     And info about what to do with them here:
>>      > https://wiki.inkscape.org/wiki/Interface_translation
>>     <https://wiki.inkscape.org/wiki/Interface_translation>
>>      >     <https://wiki.inkscape.org/wiki/Interface_translation
>>     <https://wiki.inkscape.org/wiki/Interface_translation>>
>>      >
>>      >        Maren
>>      >     _______________________________________________
>>      >     Inkscape Translators mailing list --
>>      > inkscape-translator@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator@lists.inkscape.org>
>>      >     <mailto:inkscape-translator@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator@lists.inkscape.org>>
>>      >     To unsubscribe send an email to
>>      > inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org>
>>      >     <mailto:inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org>>
>>      >
>>      >
>>      > _______________________________________________
>>      > Inkscape Translators mailing list --
>>     inkscape-translator@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator@lists.inkscape.org>
>>      > To unsubscribe send an email to
>>     inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org>
>>
>>     _______________________________________________
>>     Inkscape Translators mailing list --
>>     inkscape-translator@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator@lists.inkscape.org>
>>     To unsubscribe send an email to
>>     inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
>>     <mailto:inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Inkscape Translators mailing list --
>> inkscape-translator@lists.inkscape.org
>> To unsubscribe send an email to
>> inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
>
>
> _______________________________________________
> Inkscape Translators mailing list --
> inkscape-translator@lists.inkscape.org
> To unsubscribe send an email to
> inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org
_______________________________________________
Inkscape Translators mailing list -- inkscape-translator@lists.inkscape.org
To unsubscribe send an email to inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org