On Thu, Jun 01, 2006 at 04:58:23PM +0400, Alexandre Prokoudine wrote:
On 6/1/06, Arpad Biro wrote:
Please try to get all translation work completed and checked in ASAP. We may be releasing any day now. :-)
IMHO "any day now" is too soon. Can we have one more week for translations? We also need to check for unlocalizable strings...
Is it possible to make some strings not to merge into same msgid?
For example, in russian translation of "Align and distribite" dialog combobox items should be used in genitive case, but e.g. "Selection" is used in several places more, and there it's always is in nominative case.
I wonder if other translators have such issues. At least translators into German might need such fixes as well, since suffixes in German substantives are case (especially genitive and dative) sensitive too.
Sure, I can make a workaround, but I'm not sure that other translators can.
IIRC, there is a capability to put contextual information into the strings, to help clue in what tense, gender, etc. should be used.
It would definitely be good to summarize where these issues exist in the interface, and work towards resolving in the 0.45 development cycle.
Bryce