написане Wed, 14 Nov 2012 16:51:11 +0200, Muhammad Azmi Al Hashemi <bilarabiahla@...5...>:
Exactly, that is why I suggest you to own it and not just to join it. Because I'm not an expert in Transifex so you can manage it better than me.
By the way, I translate on Launchpad from time to time, and I believe there is kinda user levels. but I'm not sure about Transifex.
Hi,
It would be good to hear something from developers, imho. Can somebody tell what the developers, as the most valuable part of the project, want and how the best translation workflow looks from the developer's side?
Thanks in advance for your answers.
Best regards, Yuri
On ١٤/١١/٢٠١٢, at ٤:٢٧ م, Alexandre Prokoudine wrote:
On Wed, Nov 14, 2012 at 6:17 PM, Alexandre Prokoudine wrote:
On Wed, Nov 14, 2012 at 6:01 PM, Muhammad Azmi Al Hashemi wrote:
Indeed, when I started to contribute in the Inkscape translation into Arabic I started a project on Transifex. Lately, I've received requests to add more languages to the project and now there are Arabic, Hindi, Armenian and Bengali. As you don't use an online platform I suggest you to own the project on Transifex so it could be the central site for translators just like Shotwell localization project on Transifex.
http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name=CAFjkzc0f1t%2Bmu-ef...
On a second thought, it would be unfair if one person blocked the whole community. So if I'm the only person who objects the move to online translation tools, I'll gladly resign from maintaining my translation.
Alexandre Prokoudine http://libregraphicsworld.org
r