Thanks Luca,
I'll do as you :)
Dooteo
Jatorrizko mezua: al., 2008-03-03 19:30 +0100, egilea: Luca Bruno
dooteo scrisse:
Hi all,
There are messages which contains strings like 'feMorphology', but other messages are, ie "Morphology" (which are translatable). Si I'm wondering if "<b>feMorphology</b> filter efect could be translate as "<b>Morphology</b>" (in Basque should be 'Morfologia').
Morphology is used in the drop-down button, while feMorphology is used in the description. The second is the name used in the SVG standard. In my case I translated the first one (so make it more friendly to new user) and left the second as is because it's standard reference.
Shall we put in translation string 'PLACEHOLDER', like msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" Or we must let it empty...
IIRC it isn't used at all, so it shouldn't matter. Anyway, I'll leave it blank.
Best regards, Dooteo
Cheers, Luca
This SF.net email is sponsored by: Microsoft Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator