I'm wondering for some time now why Inkscape does not use some sort
of web-based translation platform (like Transifex or Crowdin, maybe
even Launchpad's integrated localization capabilities)?
In fact it would make translation work much easier and
probably even reduce the administrative work to update the source.
Right now it's almost impossible to collaborate with translations
since there is no easy way to synchronize work and it often goes
down like this:
Translator 1 works on his local version of the .po file
Translator 2 works on his local version of the .po file in
parallel
Developer 1 decides there are some errors in all .po files and
replaces them in the source .po file while synchronizing them
with the current .pot file.
...and before you know it there are three different versions of the
translation - based on different .pot versions - which are almost
impossible to merge (or read: would take a huge amount of valuable
volunteer time to merge).
Therefore my question: Why don't we use a system where every
translator/developer can actually always work with the latest
translation files and submit his/her work immediately? This would
save a huge amount of administration effort and therefore leave much
more time to actually work on content!
Best Regards,
Eduard
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
www.avast.com