Hi Min Zhang,
I also started to help in the translation to Brazilian Portuguese, and recently advised me to translate everything, even without understanding the context, I think it's the fastest way.
Then I surfed the site and checked some weird things in translation, so I made some adjustments in the .po file, I will climb it through the bazaar.
The file .Po django_language as I understand it translates some areas related to name things, the content is translated mostly manually by the site's editor and doesn't have po file for him.
You have to see the instructions for how to collaborate through the wiki, I'm following the instructions there, although at first I asked to go up the file for me, opening a bug in Launchpad.
I'm still a beginner and I can say that the wiki is very important.
You also need to register on the Launchpad system, and then open a bug there with your .po file attached.
The Bazaar is required to climb the .po file in the official repository, I will do it soon to new version of the file that I'm translating.
The Maren, Sylvain and other administrators are responsible for permissions, and this can take a while. The permission to edit it took to arrive, because the editor may impact throughout the system, and the site can even be cut off if there is a problem, that's what I was told, so that permission takes a little longer. When I got the permission to edit, I saw that really have to be very careful.
I'm still translating the content and in a few weeks I will publish. I am also learning the correct procedures to contribute in the best way.

I used the instructions from this link at the beginning when I was translating the .po file:
https://inkscape.org/en/contribute/translations/

And when you have permission to edit the site, this link is very useful:
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_the_website

Regards,
Roberto Silva
twitter: @Tipigao

2016-07-12 5:39 GMT-03:00 min zhang <zm1990s@...380.....>:
Hello to all,

My name is Min Zhang and I'm from China. 

I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and find it very handy.  I also joined few other open-source translation team. Now it's time to say Hello to Inkscape.

After some tuning and testing, I'm almost finished translating inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
There are still 4 strings left, I really don't know what they are about and how to translate, I've uploaded my work to github( https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe someone could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)? 

As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape website with those online editing tools. Could anyone give me the right permission to do that? My username is zm1990s.  Thank you.

One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages in Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the thing is Chinese equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's content is Traditional Chinese! I'm trying to say is you should replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better replace "Chinese" with "简体中文".


------------------------------------------------------------------------------
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow,
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator




--
Roberto F. da Silva
11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558