Re: [Inkscape-translator] Website translation updates
Hi Victor,
the news translation is really the easiest way to translate something on the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would have been a really good beginner's job ;)
- The updated FAQ is currently not yet on the real website, but you can start translating to pt-br at staging.inkscape.org instead (choose any language you like for filling it in), and copy over later (there are only very few link plugins, so copying will be possible without very much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot of work into translating the old FAQ.
The English new FAQ is here: http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . Duarte's translation of the old FAQ is here: https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes
Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' in English.)
Also make sure you have a backup of the source from your translation of the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they may accidentally change your work.
You will also need an account on staging.inkscape.org for this, and some permissions. I need to know your username there so I can grant you permissions on staging.
- The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have already contacted him earlier). For the next release, though, this may be too late. Bryce Harrington wrote something about next week...
- The fixed parts of the site can be translated from the files for the website at launchpad. I will append a current po file to this message, BUT: - the file currently contains too many entries (for many of those, translations do already exist, but are not automatically added to the file) - the contents of the file is still changing heavily - there is a better system for translating those on the way, but not yet fully implemented.
So you *can* work on it, but: - we may not need everything, because some of it already is translated - it will still change - there will be a better way for doing this soon
All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news (after you have practiced on staging) is really a very good idea ;)
Regards, Maren
PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list refused to accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;)
Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann:
How can I start translating fixed parts of the site?
Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and maybe tutorials. :)
Cheers from Brazil.
--Victor Westmann
2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <duarte.framos@...5... mailto:duarte.framos@...5...>:
Thank you very much for the explanation, Portuguese Downloads page updated. Also fixed all the links and reconnected them back to the CMS plugin so it can be correctly copied as base again. On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to help out lets not waste human power. :) While the site update doesn't go live and they can't start translating the BR version maybe they can help with the PT one. If they are available they could start out with the "news" section and help translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally smaller content and easy to start with . I was saving them for last but it's probably gonna take me a while o get there and that way when the Brazilian site goes live those can be ported there and no effort is wasted. Eventually after that happens I'll then update the PT news if needed. Thanks again, Duarte On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: > Hi Duarte, > > plugin links cannot be copied directly by going to the source and using > Ctrl+V and then pasting them. > > They have unique ids and can't be used on different pages, especially if > their contents changes. > > You may want to translate the link's text ;) - but if it is the same > object with the same id in the database, you would also change the > original link's text, this is prevented by cleaning them out in > published pages. > > So, you need to copy the text from English by copying from the page > directly (not from source, but from the 'real' page) into the > non-source-mode editor window. This will magically insert the contents > in a formatted way. > > Then, if you want to turn the link into a plugin again (which may be > useful if other people want to copy your page completely as a start for > their own translation, because in that case, the plugins are *really* > duplicated, with their new, own id): > > 1.) right-click on the link in the editor to select > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target > 3.) Select CMS plugin -> Link > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind > 5.) Save > > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't clear enough. > > Regards, > Maren > > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: >> No problem I misread too, I am currently using the pre release 3, I >> must have misread and thought it was the official 0.91. >> >> I still can't copy the plugins but I have got another weird issue. I >> just updated the downloads page with the part about pre4. Manually >> copied the updated text from the from the English page and translated >> all strings, but whenever I hit publish the text with links simply >> vanishes. If I edit the page again translated text displays fine >> again, but on the published version the links are removed. >> >
------------------------------------------------------------------------------
New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Maren,
I have bought the full version of PoEdit to help the developer of the app. Will it help me on this work then? If the file I`ll have to work will be a po file? :)
--Victor Westmann
2015-01-20 14:24 GMT-02:00 Maren Hachmann <maren@...325...>:
Hi Victor,
the news translation is really the easiest way to translate something on the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would have been a really good beginner's job ;)
- The updated FAQ is currently not yet on the real website, but you can
start translating to pt-br at staging.inkscape.org instead (choose any language you like for filling it in), and copy over later (there are only very few link plugins, so copying will be possible without very much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot of work into translating the old FAQ.
The English new FAQ is here: http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . Duarte's translation of the old FAQ is here: https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes
Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' in English.)
Also make sure you have a backup of the source from your translation of the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they may accidentally change your work.
You will also need an account on staging.inkscape.org for this, and some permissions. I need to know your username there so I can grant you permissions on staging.
- The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape
trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have already contacted him earlier). For the next release, though, this may be too late. Bryce Harrington wrote something about next week...
- The fixed parts of the site can be translated from the files for the
website at launchpad. I will append a current po file to this message, BUT:
- the file currently contains too many entries (for many of those,
translations do already exist, but are not automatically added to the file)
- the contents of the file is still changing heavily
- there is a better system for translating those on the way, but not yet
fully implemented.
So you *can* work on it, but:
- we may not need everything, because some of it already is translated
- it will still change
- there will be a better way for doing this soon
All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news (after you have practiced on staging) is really a very good idea ;)
Regards, Maren
PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list refused to accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;)
Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann:
How can I start translating fixed parts of the site?
Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and maybe tutorials. :)
Cheers from Brazil.
--Victor Westmann
2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <duarte.framos@...5... mailto:duarte.framos@...5...>:
Thank you very much for the explanation, Portuguese Downloads page updated. Also fixed all the links and reconnected them back to the
CMS
plugin so it can be correctly copied as base again. On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to help out lets not waste human power. :) While the site update doesn't go live and they can't start
translating
the BR version maybe they can help with the PT one. If they are available they could start out with the "news" section and help translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally smaller content and easy to start with . I was saving them for last but it's probably gonna take me a while o get there and that way when the Brazilian site goes live those can be ported there and no effort is wasted. Eventually after that happens I'll then update the PT news if needed. Thanks again, Duarte On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: > Hi Duarte, > > plugin links cannot be copied directly by going to the source and using > Ctrl+V and then pasting them. > > They have unique ids and can't be used on different pages, especially if > their contents changes. > > You may want to translate the link's text ;) - but if it is the
same
> object with the same id in the database, you would also change the > original link's text, this is prevented by cleaning them out in > published pages. > > So, you need to copy the text from English by copying from the page > directly (not from source, but from the 'real' page) into the > non-source-mode editor window. This will magically insert the contents > in a formatted way. > > Then, if you want to turn the link into a plugin again (which may
be
> useful if other people want to copy your page completely as a start for > their own translation, because in that case, the plugins are *really* > duplicated, with their new, own id): > > 1.) right-click on the link in the editor to select > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target > 3.) Select CMS plugin -> Link > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind > 5.) Save > > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't clear enough. > > Regards, > Maren > > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: >> No problem I misread too, I am currently using the pre release 3,
I
>> must have misread and thought it was the official 0.91. >> >> I still can't copy the plugins but I have got another weird issue. I >> just updated the downloads page with the part about pre4. Manually >> copied the updated text from the from the English page and translated >> all strings, but whenever I hit publish the text with links simply >> vanishes. If I edit the page again translated text displays fine >> again, but on the published version the links are removed. >> >
New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Hi Victor,
poEdit is a very useful and nice tool for editing po-files, yes :) I only think that there are things to do where your time investment could make more of a difference. I do not recommend starting at that point for the reasons I already gave, but I will also not impede you to do so ;) I will send you a separate message with the file.
Keep in mind that you may have to invest a lot of time into merging your translation with another version before it can go on the website... and that a lot of it *is* already translated, only you can't see what is and what is not in the file.
Kind regards, Maren
Am 20.01.2015 um 17:27 schrieb Victor Westmann:
Maren,
I have bought the full version of PoEdit to help the developer of the app. Will it help me on this work then? If the file I`ll have to work will be a po file? :)
--Victor Westmann
2015-01-20 14:24 GMT-02:00 Maren Hachmann <maren@...325... mailto:maren@...325...>:
Hi Victor, the news translation is really the easiest way to translate something on the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would have been a really good beginner's job ;) - The updated FAQ is currently not yet on the real website, but you can start translating to pt-br at staging.inkscape.org <http://staging.inkscape.org> instead (choose any language you like for filling it in), and copy over later (there are only very few link plugins, so copying will be possible without very much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot of work into translating the old FAQ. The English new FAQ is here: http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . Duarte's translation of the old FAQ is here: https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' in English.) Also make sure you have a backup of the source from your translation of the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they may accidentally change your work. You will also need an account on staging.inkscape.org <http://staging.inkscape.org> for this, and some permissions. I need to know your username there so I can grant you permissions on staging. - The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have already contacted him earlier). For the next release, though, this may be too late. Bryce Harrington wrote something about next week... - The fixed parts of the site can be translated from the files for the website at launchpad. I will append a current po file to this message, BUT: - the file currently contains too many entries (for many of those, translations do already exist, but are not automatically added to the file) - the contents of the file is still changing heavily - there is a better system for translating those on the way, but not yet fully implemented. So you *can* work on it, but: - we may not need everything, because some of it already is translated - it will still change - there will be a better way for doing this soon All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news (after you have practiced on staging) is really a very good idea ;) Regards, Maren PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list refused to accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;) Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann: > How can I start translating fixed parts of the site? > > Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and > maybe tutorials. :) > > Cheers from Brazil. > > > > --Victor Westmann > > 2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <duarte.framos@...5... <mailto:duarte.framos@...5...> > <mailto:duarte.framos@...5... <mailto:duarte.framos@...5...>>>: > > Thank you very much for the explanation, Portuguese Downloads page > updated. Also fixed all the links and reconnected them back to the CMS > plugin so it can be correctly copied as base again. > > On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to > help out > lets not waste human power. :) > While the site update doesn't go live and they can't start translating > the BR version maybe they can help with the PT one. If they are > available they could start out with the "news" section and help > translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally > smaller > content and easy to start with . I was saving them for last but it's > probably gonna take me a while o get there and that way when the > Brazilian site goes live those can be ported there and no effort is > wasted. Eventually after that happens I'll then update the PT news if > needed. > > Thanks again, Duarte > > > On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: > > Hi Duarte, > > > > plugin links cannot be copied directly by going to the source > and using > > Ctrl+V and then pasting them. > > > > They have unique ids and can't be used on different pages, > especially if > > their contents changes. > > > > You may want to translate the link's text ;) - but if it is the same > > object with the same id in the database, you would also change the > > original link's text, this is prevented by cleaning them out in > > published pages. > > > > So, you need to copy the text from English by copying from the page > > directly (not from source, but from the 'real' page) into the > > non-source-mode editor window. This will magically insert the > contents > > in a formatted way. > > > > Then, if you want to turn the link into a plugin again (which may be > > useful if other people want to copy your page completely as a > start for > > their own translation, because in that case, the plugins are > *really* > > duplicated, with their new, own id): > > > > 1.) right-click on the link in the editor to select > > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target > > 3.) Select CMS plugin -> Link > > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind > > 5.) Save > > > > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't clear > enough. > > > > Regards, > > Maren > > > > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: > >> No problem I misread too, I am currently using the pre release 3, I > >> must have misread and thought it was the official 0.91. > >> > >> I still can't copy the plugins but I have got another weird > issue. I > >> just updated the downloads page with the part about pre4. Manually > >> copied the updated text from the from the English page and > translated > >> all strings, but whenever I hit publish the text with links simply > >> vanishes. If I edit the page again translated text displays fine > >> again, but on the published version the links are removed. > >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. > GigeNET is offering a free month of service with a new server in > Ashburn. > Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. > Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely > compliant. > http://p.sf.net/sfu/gigenet > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> > <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net>> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > > ------------------------------------------------------------------------------ New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
participants (2)
-
Maren Hachmann
-
Victor Westmann