Hi,
We seem to have reached agreement that we will not use Rosetta for translation.
However I see that Inkscape's translation was imported to Rosetta for Lucid nevertheless:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/inkscape
Does anybody know how to stop Canonical apart from shouting at them really loud?
Alexandre
We seem to have reached agreement that we will not use Rosetta for translation.
However I see that Inkscape's translation was imported to Rosetta for Lucid nevertheless:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/inkscape
Does anybody know how to stop Canonical apart from shouting at them really loud?
They will continue to putting Inkscape there since they do the same for all the software that they include in their distros. Perhaps you could try to ask them...
By the way, what translation system are we going to use now?
On Mon, Feb 8, 2010 at 13:14, Leandro Regueiro <leandro.regueiro@...5...> wrote:
Does anybody know how to stop Canonical apart from shouting at them really loud?
They will continue to putting Inkscape there since they do the same for all the software that they include in their distros. Perhaps you could try to ask them...
It's understandable that they need a copy of our .po files in their system. The only way to stop the possibility of translating Inkscape in LP is to ask them to set translation policy to "restricted" (and we won't give anyone the right to translate it).
Regards ~~helix84
helix84 according to your latest experience with Transifex, do you think this method is more practical to Inkscape's need? I personally think Transifex has several disadvantages but in general this system is relatively good Any experience with translator permissions? I have no idea about the Yaron Shahrabani - CTO "The Campus" Web: http://www.hacampus.org.il/ Israeli Applicable Studies Institute 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel Phone Number: +972 (4) 9988508
On Mon, Feb 8, 2010 at 8:51 PM, helix84 <helix84@...150...> wrote:
On Mon, Feb 8, 2010 at 13:14, Leandro Regueiro <leandro.regueiro@...5...> wrote:
Does anybody know how to stop Canonical apart from shouting at them
really loud?
They will continue to putting Inkscape there since they do the same for all the software that they include in their distros. Perhaps you could try to ask them...
It's understandable that they need a copy of our .po files in their system. The only way to stop the possibility of translating Inkscape in LP is to ask them to set translation policy to "restricted" (and we won't give anyone the right to translate it).
Regards ~~helix84
The Planet: dedicated and managed hosting, cloud storage, colocation Stay online with enterprise data centers and the best network in the business Choose flexible plans and management services without long-term contracts Personal 24x7 support from experience hosting pros just a phone call away. http://p.sf.net/sfu/theplanet-com _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
On Mon, Feb 8, 2010 at 21:22, Yaron Shahrabani <sh.yaron@...5...> wrote:
helix84 according to your latest experience with Transifex, do you think this method is more practical to Inkscape's need?
I haven't actually had a chance to test it because my translations of LXDE are 100% complete :)
Anyway, I'm not the right person to ask because I personally prefer the .po + VCS approach and I find the advantages of web interfaces minor in comparison to inferior work speed. So I don't mind any extra interface as long as .po + VCS still works.
Regards ~~helix84
On Tue, Feb 9, 2010 at 11:04 AM, helix84 <helix84@...150...> wrote:
On Mon, Feb 8, 2010 at 21:22, Yaron Shahrabani <sh.yaron@...5...> wrote:
helix84 according to your latest experience with Transifex, do you think this method is more practical to Inkscape's need?
I haven't actually had a chance to test it because my translations of LXDE are 100% complete :)
I had to complete PCManFM - Apparently there were some missing strings I wasn't aware of There are 2 options there - the first one is to edit the translation using Transifex and the second is to upload a file from your computer Take a look around, I bet you'll like it and as far as I see this system works directly on the git repo
Anyway, I'm not the right person to ask because I personally prefer the .po + VCS approach and I find the advantages of web interfaces minor in comparison to inferior work speed. So I don't mind any extra interface as long as .po + VCS still works.
Regards ~~helix84
The Planet: dedicated and managed hosting, cloud storage, colocation Stay online with enterprise data centers and the best network in the business Choose flexible plans and management services without long-term contracts Personal 24x7 support from experience hosting pros just a phone call away. http://p.sf.net/sfu/theplanet-com _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
helix84 according to your latest experience with Transifex, do you think this method is more practical to Inkscape's need?
I haven't actually had a chance to test it because my translations of LXDE are 100% complete :)
I had to complete PCManFM - Apparently there were some missing strings I wasn't aware of There are 2 options there - the first one is to edit the translation using Transifex and the second is to upload a file from your computer Take a look around, I bet you'll like it and as far as I see this system works directly on the git repo
Yes, Transifex is for that, uploading translations via web interface to put them directly on the VCS (Transifex do that for you). The web editing option is useful when the files are small and there are only a few strings that need completion/review. When the file has 4000 strings and you have to jump to string 2500 it is very uncomfortable since I have no seen search option for that (at least at Xfce Transifex).
Anyway, I'm not the right person to ask because I personally prefer the .po + VCS approach and I find the advantages of web interfaces minor in comparison to inferior work speed. So I don't mind any extra interface as long as .po + VCS still works.
Yes, it is more comfortable if you have access.
Hi everyone,
Has anybody looked into using http://translatewiki.net/ ? I use it for another open source project, and find the download and merging of .po files quite handy.
Regards,
Sophie
Leandro Regueiro wrote:
They will continue to putting Inkscape there since they do the same for all the software that they include in their distros. Perhaps you could try to ask them...
By the way, what translation system are we going to use now?
On Tue, Feb 9, 2010 at 10:49, Sophie <sophie.gousset@...170...> wrote:
Has anybody looked into using http://translatewiki.net/ ? I use it for another open source project, and find the download and merging of .po files quite handy.
I'm using it for MediaWiki translation. I didn't try .po import/export here. It's constantly improving, some of the recent features are translation suggestions and compendium.
Regards ~~helix84
On 09/02/2010, at 8:27 PM, helix84 wrote:
On Tue, Feb 9, 2010 at 10:49, Sophie <sophie.gousset@...170...> wrote:
Has anybody looked into using http://translatewiki.net/ ? I use it for another open source project, and find the download and merging of .po files quite handy.
I'm using it for MediaWiki translation. I didn't try .po import/export here. It's constantly improving, some of the recent features are translation suggestions and compendium.
I'd still recommend Pootle [1]. I use it for many projects, including some very large ones. It handles PO format (as well as conversions to several other formats), all the gettext features, does merge and overwrite of uploaded files, has direct update and commit to VCS, and a very clean and intuitive interface now. You can also download any file and work on it offline.
I've tried a lot of editors and interfaces, and still find Pootle the most flexible and accessible. It's made a huge difference to the OpenOffice.org project, for example.
from Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
participants (6)
-
Alexandre Prokoudine
-
Clytie Siddall
-
helix84
-
Leandro Regueiro
-
Sophie
-
Yaron Shahrabani