Hey Devs and Users,
I've updated the wiki explaining the new Inkscape website's translation instructions. New translations have accidentally overwritten the English content in some places (especially the front page) so to avoid this I've put together a brief explanation of why the front page is hard to edit.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translations
Please do copy plugins into your local language instead of editing the English versions. All editors are reminded that each language can have different plugins for the same content-location if they wish.
Website: http://staging.inkscape.org
If you don't have an account and would like to help get content ready, login and send me an email so I can enable staff privileges for you and have you editing the CMS.
Happy Editing, Martin Owens
Sorry about the http:500 for the past day, I did an update to the software and didn't have access to the logs to fix it until today.
http://staging.inkscape.org is back online and waiting for your contributions. The news section is now language aware and will display localised news if available. Let me know if you can't access the news admin interface if you need to translate a new story for your locale.
Best Regards, Martin Owens
On Tue, 2013-07-16 at 20:01 -0400, Martin Owens wrote:
Hey Devs and Users,
I've updated the wiki explaining the new Inkscape website's translation instructions. New translations have accidentally overwritten the English content in some places (especially the front page) so to avoid this I've put together a brief explanation of why the front page is hard to edit.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translations
Please do copy plugins into your local language instead of editing the English versions. All editors are reminded that each language can have different plugins for the same content-location if they wish.
Website: http://staging.inkscape.org
If you don't have an account and would like to help get content ready, login and send me an email so I can enable staff privileges for you and have you editing the CMS.
Happy Editing, Martin Owens
Hi,
There is a suggestion we had like to feedback to the Inkscape web developers. the Chinese Simplified using 'zh' as the lang code will lead to the users from Taiwan visit inkscape website shown in Chinese Simplified directly. We prefer keeping the web in English if no zh-tw translation.
And could you add the Chinese Traditional (正體中文, zh-tw) tag? I will help translate it.
By the way, the zh-tw flag is this: http://i.imgur.com/nDCF0z1.png
2013/7/18 Martin Owens <doctormo@...155...>
Sorry about the http:500 for the past day, I did an update to the software and didn't have access to the logs to fix it until today.
http://staging.inkscape.org is back online and waiting for your contributions. The news section is now language aware and will display localised news if available. Let me know if you can't access the news admin interface if you need to translate a new story for your locale.
Best Regards, Martin Owens
On Tue, 2013-07-16 at 20:01 -0400, Martin Owens wrote:
Hey Devs and Users,
I've updated the wiki explaining the new Inkscape website's translation instructions. New translations have accidentally overwritten the English content in some places (especially the front page) so to avoid this I've put together a brief explanation of why the front page is hard to edit.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translations
Please do copy plugins into your local language instead of editing the English versions. All editors are reminded that each language can have different plugins for the same content-location if they wish.
Website: http://staging.inkscape.org
If you don't have an account and would like to help get content ready, login and send me an email so I can enable staff privileges for you and have you editing the CMS.
Happy Editing, Martin Owens
See everything from the browser to the database with AppDynamics Get end-to-end visibility with application monitoring from AppDynamics Isolate bottlenecks and diagnose root cause in seconds. Start your free trial of AppDynamics Pro today! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=48808831&iu=/4140/ostg.clk... _______________________________________________ Inkscape-user mailing list Inkscape-user@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-user
Regards,
Dong-Jun Wu
Thank you. The Taiwan flasg is better. The canton flag means Hong Kong (zh-hk).
The Chinese Simplified should be 'zh-cn' instead zh. The priority of zh is higher than other zh-xx. It's a trouble for users from Taiwan (we don't use Chinese Simplified). Debain.org is a good reference for this.
2013/7/22 Martin Owens <doctormo@...155...>
On Sun, 2013-07-21 at 23:07 +0800, Dongjun Wu wrote:
And could you add the Chinese Traditional (正體中文, zh-tw) tag? I will help translate it.
I have added it, although I only have the canton flag for now. Will this do or would you prefer the Taiwan flag?
Martin,
See everything from the browser to the database with AppDynamics Get end-to-end visibility with application monitoring from AppDynamics Isolate bottlenecks and diagnose root cause in seconds. Start your free trial of AppDynamics Pro today! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=48808831&iu=/4140/ostg.clk... _______________________________________________ Inkscape-user mailing list Inkscape-user@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-user
Am 2013-07-21 22:05, schrieb Dongjun Wu:
Thank you. The Taiwan flasg is better. The canton flag means Hong Kong (zh-hk).
In fact, I think flags should not be used to represent languages at all because most languages are also spoken natively by people who don't associate with some particular flags. English is itself an example; the flag of England is now used for it, but most English speakers probably don't associate with that flag. Austrian and Swiss German speakers don't associate with a German flag. And so on. I suggest that either full names or ISO codes be used there.
Darkweasel, flagsarenotlanguages.com (and othershttp://www.btitze.net/flags_vs_languages.html) would agree with you. A nice compromise would be flags just for languages; many conlangs (like Esperanto) have them. The problem would be recognition, but you could use something intuitive. Like a standard sample of Hangul for Korean (of course, your suggestion to use names could accommodate this too). Anyway, there is already misuse of terms: for instance, "English" suggests the language of the Angles https://en.wikipedia.org/wiki/Angles, but many other peoples use it now, as you said. -Arlo James Barnes
participants (4)
-
Arlo Barnes
-
darkweasel
-
Dongjun Wu
-
Martin Owens