On Mon, 12 Jun 2006, Matiphas wrote:
Date: Mon, 12 Jun 2006 20:37:26 +0200
From: Matiphas <matiphas@...8...>
To: Bryce Harrington <bryce@...961...>
Cc: Inkscape Devs ML <inkscape-devel(a)lists.sourceforge.net>,
Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@...400...>
Subject: Re: [Inkscape-devel] [Inkscape-tester] New translations we need?
> Ah, yes, I figured comparisons from their HEAD to our HEAD would be most
> meaningful, although I'm sure it could be argued differently...
>
> This weekend I got a couple contacts for Japanese and three Indian
> languages. :-)
Found those 2 organizions of translators today :
http://www.indlinux.org/
http://www.panl10n.net/
and will try to contact them tonight.
Plus i'm trying to find a volunteer for pt (portuguese) translation
(pt_BR is in a quite good shape, and I don't know if Brazilian
Portuguese is very different from Portuguese)
I've been told before that they were quite different but in the limited
context of Vector Graphics Software chances are good the differences will
be only small differences especially if the translators are willing to
collobarte and push for consistency.
Portuguese is a lonaguage spoken also in some places in Africa and
Asia
(formal colonies).
(former colonies)
Keeping the language formal should increase the chances of it being
reusable and reduce the chances of accidentally include slang or other
terminology that doesn't travel well. So long as there is an
understanding in place that we want to avoid any non-essential differences
things can probably be kept fairly consistent within the language
dialects.
--
Alan H.