Maren beat me to it but
In this context its the effects that are "live" rather than the paths themselves, I think.
���I'd also say that "live" probably leans more towards more "en vivo" like a TV broadcast, than "alive" as opposed to "dead", because the path effects can be adjusted dynamically, rather that be applied to an object and become static.
On 19/6/2023 at 16:33, "Maren Hachmann" maren@goos-habermann.de wrote:
Hi Lucas,
it's the path effect that can be adjusted 'live' (as in 'live concert'). So we have this 'nesting' here:
effect -> path effect (effect for a path) -> live path effect (adjustable effect for a path)
Hope this helps!
Maren
Am 19.06.23 um 17:22 schrieb Lucas Vieites:
�� Hi there, �� today, while translating several sentences related to LPE, I ran into an issue that I had overlooked before. I have been translating "Live Path Effects" as something like "Effects for paths that are (a)live", but when using this in plural (in Spanish) it didn't make sense, so I wonder; what is "live" in these effects; the "path", or the "effect"? �� Neither the manuals https://inkscape-manuals.readthedocs.io/en/latest/live-path-effects.html,
nor Tavmjong's book http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Paths-LivePathEffects.html made me none the wiser
�� Who can shed some light on this conundrum?
�� Thank you in advance,
*Lucas Vieites https://namedrop.io/lucasvieites* Blog @ codexion.com https://blog.codexion.com/ LinkedIn https://www.linkedin.com/in/lucasvieites
Inkscape Translators mailing list -- inkscape-translator@lists.inkscape.org To unsubscribe send an email to
inkscape-translator-leave@lists.inkscape.org