On Fri, Oct 12, 2012 at 9:33 AM, ValessioBrito wrote:
Hi all,
I wonder if there's more projects using some online tool for collaborative translation, if so, what?
There are lots of projects that use Rosetta and Transifex. Some even use crowdin.net.
We are using the transfix[1], like the simplicity and functionality of the tool. However, I think the whole environment could use the same common platform, reinforcing a standard procedure and documentation to assist with translations.
Yes, if you want to screw everything, that would be a brilliant idea :)
My experience with those tools is extremely negative. They only work when you have an established community around the translation, so a peer review works as expected. And you cannot get people organized if they don't want to.
When you are just a single translator, you suddenly realize you have to watch the translation to make sure no clever kid ruins your work, because he thinks he knows better. Over the last year I lost maybe a day of my life (literally -- 24h) just to fix all the crap that some such clever kids did to FreeCAD's translation.
It's a matter of responsibility. If Inkscape ever moves to an online translation tool, I will stop translating it and I will switch to English locale to avoid seeing what some people do to my translation. I don't want my name under a crappy work that I didn't do, and I don't have the time to keep track of all the changes, because my experience tells me: it's going to eat as much of my time as it can grab. Call it an overreaction if you like.
Alexandre Prokoudine http://libregraphicsworld.org