On Fri, Oct 12, 2012 at 9:33 AM, ValessioBrito wrote:
I wonder if there's more projects using some online tool for
collaborative translation, if so, what?
There are lots of projects that use Rosetta and Transifex. Some even
We are using the transfix, like the simplicity and functionality
the tool. However, I think the whole environment could use the same
common platform, reinforcing a standard procedure and documentation to
assist with translations.
Yes, if you want to screw everything, that would be a brilliant idea :)
My experience with those tools is extremely negative. They only work
when you have an established community around the translation, so a
peer review works as expected. And you cannot get people organized if
they don't want to.
When you are just a single translator, you suddenly realize you have
to watch the translation to make sure no clever kid ruins your work,
because he thinks he knows better. Over the last year I lost maybe a
day of my life (literally -- 24h) just to fix all the crap that some
such clever kids did to FreeCAD's translation.
It's a matter of responsibility. If Inkscape ever moves to an online
translation tool, I will stop translating it and I will switch to
English locale to avoid seeing what some people do to my translation.
I don't want my name under a crappy work that I didn't do, and I don't
have the time to keep track of all the changes, because my experience
tells me: it's going to eat as much of my time as it can grab. Call it
an overreaction if you like.