Hi, I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil. How can I send .po files?
Hi Tipigão! Le 06/07/2016 à 23:04, Tipigão Bob a écrit :
I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil.
Much thanks for your work!
How can I send .po files?
Well, according to: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_t... You need to have a Ubuntu/Launchpad account and then either make a bug report or a merge request.
Have you translated all the strings already?
If you expect to update your translations regularly (I update mine several times each week, in French — well, maybe this is not a mystery anymore for everyone —, to update and improve my translations), the better way for you and for us is probably the merge request, if using the command line is not something special for you.
Actually, I or another friendly administrator could receive the PO file by e-mail and commit it itself, but apparently the wiki does not recommend it.
Sure it's Brazilian Portuguese (pt-br) and not Portuguese (pt)? The website's pages in Brazilian Portuguese are not much translated… You decided to work on the PO first? -- Sylvain
I just forgot: don't hesitate if you have more questions about Launchpad or anything.
Sylvain
Le 06/07/2016 à 23:25, Sylvain Chiron a écrit :
Hi Tipigão! Le 06/07/2016 à 23:04, Tipigão Bob a écrit :
I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil.
Much thanks for your work!
How can I send .po files?
Well, according to: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_t... You need to have a Ubuntu/Launchpad account and then either make a bug report or a merge request.
Have you translated all the strings already?
If you expect to update your translations regularly (I update mine several times each week, in French — well, maybe this is not a mystery anymore for everyone —, to update and improve my translations), the better way for you and for us is probably the merge request, if using the command line is not something special for you.
Actually, I or another friendly administrator could receive the PO file by e-mail and commit it itself, but apparently the wiki does not recommend it.
Sure it's Brazilian Portuguese (pt-br) and not Portuguese (pt)? The website's pages in Brazilian Portuguese are not much translated… You decided to work on the PO first? -- Sylvain
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Thank you Sylvain for your help, I translated almost all, but have things to be seen in context. I'm getting to know the procedures to collaborate, started by .po files because I think it is simpler. There is another way that translators work?
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-06 18:38 GMT-03:00 Sylvain Chiron <chironsylvain@...364...>:
I just forgot: don't hesitate if you have more questions about Launchpad or anything.
Sylvain
Le 06/07/2016 à 23:25, Sylvain Chiron a écrit :
Hi Tipigão! Le 06/07/2016 à 23:04, Tipigão Bob a écrit :
I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil.
Much thanks for your work!
How can I send .po files?
Well, according to:
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_t...
You need to have a Ubuntu/Launchpad account and then either make a bug report or a merge request.
Have you translated all the strings already?
If you expect to update your translations regularly (I update mine several times each week, in French — well, maybe this is not a mystery anymore for everyone —, to update and improve my translations), the better way for you and for us is probably the merge request, if using the command line is not something special for you.
Actually, I or another friendly administrator could receive the PO file by e-mail and commit it itself, but apparently the wiki does not recommend it.
Sure it's Brazilian Portuguese (pt-br) and not Portuguese (pt)? The website's pages in Brazilian Portuguese are not much translated… You decided to work on the PO first? -- Sylvain
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Le 06/07/2016 à 23:49, Tipigão Bob a écrit :
I translated almost all, but have things to be seen in context.
Yes, that was the same for me. I translated everything but many times without any idea of the context; then I encountered many strange things and worked on it.
I'm getting to know the procedures to collaborate, started by .po files because I think it is simpler. There is another way that translators work?
In the Inkscape project, we mainly use PO files, everywhere — except for the Windows installer, the tutorials' header and footer, the website's contents and the default document as far as I know. If you want to translate the website's contents, you'll have to follow the procedure that is described on the wiki: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite (I don't have the rights to provide a website account, you'll need Martin for that.) Here it's simply like the standard page editing, where you duplicate English pages and replace the content with translated content. You could note than the Mozilla Developer Network's translation system is quite alike.
I also collaborate to other translation projects on web translation platforms, which probably make the joining procedure easier (but they generally do not improve the quality of translations this way!). I have known Crowdin, Transifex, and translatewiki.net — the last one apparently uses the translation system of MediaWiki, which is also used on some projects of the Wikimedia Foundation such as Meta.
About PO files, we integrate them into our projects' repository (this is also what the web translation platforms usually do under the hood: they write into PO files), and then they're compiled and can be read by the programs (the website's server, the Inkscape program, the tutorials' compiler, the man pages' compiler, the keyboard shortcut pages' compiler, etc.). To add your file into the repository (we're not randomly allowing people to do it), you'll need to send it to us. A Launchpad bug report or merge request is a nice place to discuss your translation. Making a bug report is easy: click on the button, write a small sentence and give your file. Making a merge requests requires a few more steps: you'll have to interact with the repository's files with the control version system (we're using Canonical's Bazaar) as the developers do, which is quite simple but can be repulsive if you don't like the look of the command line (sure, it's visually ugly, I do agree, but nevertheless I use it very often). Note that you can also use a GUI (Bazaar Explorer?) but we probably won't offer support for it. Interacting with repositories will probably be the better if you want to invest. Wait, actually… I'm not so sure if you only work on translations.
I love to philosophize again and again about the wonders of the wheel. This is what brings modernity and better systems.
Best regards, -- Sylvain
Hi Sylvain Chiron, So I will translate the entire file, then do the corrections based on context. I'm also going to translate the content of the site as shown on the wiki. I'm still not doing the merge of files, I know how to work with Tortoise SVN and TFS from Microsoft, because I work with software development and I have no problems with the command line. I don't work with translations, do it because it needs to be done, in fact I like development, but as there's not much support on the website to Portuguese of Brazil, I will be devoting my time to solve it.
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-06 19:37 GMT-03:00 Sylvain Chiron <chironsylvain@...364...>:
Le 06/07/2016 à 23:49, Tipigão Bob a écrit :
I translated almost all, but have things to be seen in context.
Yes, that was the same for me. I translated everything but many times without any idea of the context; then I encountered many strange things and worked on it.
I'm getting to know the procedures to collaborate, started by .po files because I think it is simpler. There is another way that translators
work?
In the Inkscape project, we mainly use PO files, everywhere — except for the Windows installer, the tutorials' header and footer, the website's contents and the default document as far as I know. If you want to translate the website's contents, you'll have to follow the procedure that is described on the wiki: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite (I don't have the rights to provide a website account, you'll need Martin for that.) Here it's simply like the standard page editing, where you duplicate English pages and replace the content with translated content. You could note than the Mozilla Developer Network's translation system is quite alike.
I also collaborate to other translation projects on web translation platforms, which probably make the joining procedure easier (but they generally do not improve the quality of translations this way!). I have known Crowdin, Transifex, and translatewiki.net — the last one apparently uses the translation system of MediaWiki, which is also used on some projects of the Wikimedia Foundation such as Meta.
About PO files, we integrate them into our projects' repository (this is also what the web translation platforms usually do under the hood: they write into PO files), and then they're compiled and can be read by the programs (the website's server, the Inkscape program, the tutorials' compiler, the man pages' compiler, the keyboard shortcut pages' compiler, etc.). To add your file into the repository (we're not randomly allowing people to do it), you'll need to send it to us. A Launchpad bug report or merge request is a nice place to discuss your translation. Making a bug report is easy: click on the button, write a small sentence and give your file. Making a merge requests requires a few more steps: you'll have to interact with the repository's files with the control version system (we're using Canonical's Bazaar) as the developers do, which is quite simple but can be repulsive if you don't like the look of the command line (sure, it's visually ugly, I do agree, but nevertheless I use it very often). Note that you can also use a GUI (Bazaar Explorer?) but we probably won't offer support for it. Interacting with repositories will probably be the better if you want to invest. Wait, actually… I'm not so sure if you only work on translations.
I love to philosophize again and again about the wonders of the wheel. This is what brings modernity and better systems.
Best regards,
Sylvain
Le 07/07/2016 à 16:16, Tipigão Bob a écrit :
Hi Sylvain Chiron, So I will translate the entire file, then do the corrections based on context. I'm also going to translate the content of the site as shown on the wiki. I'm still not doing the merge of files, I know how to work with Tortoise SVN and TFS from Microsoft, because I work with software development and I have no problems with the command line.
That's fine.
I don't work with translations, do it because it needs to be done, in fact I like development, but as there's not much support on the website to Portuguese of Brazil, I will be devoting my time to solve it.
I'm not a translator at all either, originally I'm more of a computer programmer, but I've always loved the beauty of my native language in all its details, and seeing only English everywhere makes me mad. Didn't we win at the Hundred Years' War? How so many French people write also makes me mad. Many people who write quite correctly end up to compose their scientific reports and the following research in English, and quickly they make less language mistakes in English writings that they ever did with their native language. It makes me sad. Our culture crashes because of a very obsolete education system.
Well, not only that. Yes, it has to be done, and I'm skilled at languages, this is also the point.
Then, happy contributing.
Roberto, thanks! I've committed your translations. I don't know when they will be online, though, that part is handled by Martin Owens.
The server regularly automatically updates its translations from the translation branch, at least once a day I think. You'll have Brazilian Portuguese tomorrow. -- Sylvain
Welcome here on the list, Bob :)
Just open a bug report at inkscape-web at launchpad, and someone will review, and put the translation in. You can also make a merge request, as is described on the Wiki page I linked to in the first mail (this one: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite)
For translating the CMS at the website, it's important that you first prepare yourself by carefully reading the Wiki page. The CMS has quite a few nasty bugs, and it's easy to break the website / to need help fixing something after clicking the wrong thing ;-)
Kind Regards, Maren, Website Translators' Admin
Am 06.07.2016 um 23:04 schrieb Tipigão Bob:
Hi, I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil. How can I send .po files?
-- *Roberto Silva* twitter: @Tipigao
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape
Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Thanks Maren, The bug was opened, only a few mishaps when I have attached the file, but hopefully now work.
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-06 19:13 GMT-03:00 Maren Hachmann <maren@...325...>:
Welcome here on the list, Bob :)
Just open a bug report at inkscape-web at launchpad, and someone will review, and put the translation in. You can also make a merge request, as is described on the Wiki page I linked to in the first mail (this one: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite)
For translating the CMS at the website, it's important that you first prepare yourself by carefully reading the Wiki page. The CMS has quite a few nasty bugs, and it's easy to break the website / to need help fixing something after clicking the wrong thing ;-)
Kind Regards, Maren, Website Translators' Admin
Am 06.07.2016 um 23:04 schrieb Tipigão Bob:
Hi, I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil. How can I send .po files?
-- *Roberto Silva* twitter: @Tipigao
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape
Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
Roberto, thanks! I've committed your translations. I don't know when they will be online, though, that part is handled by Martin Owens.
Regards, Maren
Am 07.07.2016 um 16:00 schrieb Tipigão Bob:
Thanks Maren, The bug was opened, only a few mishaps when I have attached the file, but hopefully now work.
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-06 19:13 GMT-03:00 Maren Hachmann <maren@...325... mailto:maren@...325...>:
Welcome here on the list, Bob :) Just open a bug report at inkscape-web at launchpad, and someone will review, and put the translation in. You can also make a merge request, as is described on the Wiki page I linked to in the first mail (this one: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite) For translating the CMS at the website, it's important that you first prepare yourself by carefully reading the Wiki page. The CMS has quite a few nasty bugs, and it's easy to break the website / to need help fixing something after clicking the wrong thing ;-) Kind Regards, Maren, Website Translators' Admin Am 06.07.2016 um 23:04 schrieb Tipigão Bob: > Hi, > I'm helping in the translation of the website for Portuguese of Brazil. > How can I send .po files? > > -- > *Roberto Silva* > twitter: @Tipigao > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San > Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries > present their vision of the future. This family event has something for > everyone, including kids. Get more information and register today. > http://sdm.link/attshape > > > > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > ------------------------------------------------------------------------------ Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries present their vision of the future. This family event has something for everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
-- *Roberto F. da Silva* 11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558
Thanks Maren, It is very rewarding. I'm happy to be part of this team and help improve this tool that so many people use.
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-07 11:11 GMT-03:00 Maren Hachmann <maren@...325...>:
Roberto, thanks! I've committed your translations. I don't know when they will be online, though, that part is handled by Martin Owens.
Regards, Maren
Am 07.07.2016 um 16:00 schrieb Tipigão Bob:
Thanks Maren, The bug was opened, only a few mishaps when I have attached the file, but hopefully now work.
Regards, Roberto Silva twitter: @Tipigao
2016-07-06 19:13 GMT-03:00 Maren Hachmann <maren@...325... mailto:maren@...325...>:
Welcome here on the list, Bob :) Just open a bug report at inkscape-web at launchpad, and someone will review, and put the translation in. You can also make a merge
request,
as is described on the Wiki page I linked to in the first mail (this one: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite) For translating the CMS at the website, it's important that you first prepare yourself by carefully reading the Wiki page. The CMS has quite a few nasty bugs, and it's easy to break the
website /
to need help fixing something after clicking the wrong thing ;-) Kind Regards, Maren, Website Translators' Admin Am 06.07.2016 um 23:04 schrieb Tipigão Bob: > Hi, > I'm helping in the translation of the website for Portuguese of
Brazil.
> How can I send .po files? > > -- > *Roberto Silva* > twitter: @Tipigao > > >
> Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in San > Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech luminaries > present their vision of the future. This family event has something for > everyone, including kids. Get more information and register today. > http://sdm.link/attshape > > > > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator >
Attend Shape: An AT&T Tech Expo July 15-16. Meet us at AT&T Park in
San
Francisco, CA to explore cutting-edge tech and listen to tech
luminaries
present their vision of the future. This family event has something
for
everyone, including kids. Get more information and register today. http://sdm.link/attshape _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:Inkscape-translator@lists.sourceforge.net> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
-- *Roberto F. da Silva* 11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558
participants (3)
-
Maren Hachmann
-
Sylvain Chiron
-
Tipigão Bob