I wanted to inform you that Joaquim Perez will be in charge of
maintaining the Catalan translation of inkscape. He's been working
actively in translating Gimp, so I'm sure he will keep rocking with
I want to thank also all the people on the inkscape translator list,
which have provided a lot of help with the most difficult terms of
this application. Many thanks!
"We the willing, following the unknowing are
doing the impossible. We have done so much
for so long with so little we are now able to do
anything with nothing."
+ Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Currently all translated entries in final inkscape.desktop file get
merged from PO files.
Say, I have localized entries in another language for which there is
no PO file (at least, yet). How do I add them? Create a new PO file
and add them so they are picked up just like for any other language?
I have a few questions. I've done next tutorial translation - the
advanced tutorial. In this SVG file we can find images with English
captions. Where do I make translation? Do I provide to SVN serwer
translated images (captions) or do I have to translate them on my hard
disc and provide only FINISHED SVG file (advanced tutorial)? In SVN
serwer I've found only translated files - .po(t) and xml (dockbook). As
we know to the package (application) is provided translation of
tutorials in SVG files. Also we can find the same tutorials on the
Inskscape web page. Who converted dockbook files to full (finished)
tutorials then? Where do I have to send finished tutorial and where do
I have to publish these html files so that it be on the web page?
Why my make-svg script cause that in final file the headings are a bit
bigger than in oryginal so that the heading for instace in Advanced
tutorial is cut - a bit of it is out of the header:
A text pointed with arrow should be "zaawansowane". So the text in
heading is bigger than in oryginal or e.g in german translation -
please compare it with oryginal tutorial where the text in heading is
Wojciech RRH Ryrych