Inkscape 0.47 on the horizon (Call for help)
by Joshua A. Andler
Hey All,
I forgot to post to the user and translator lists because I was too
excited. :)
I think we closed out the last of the blocker bugs today!
So, will people please help ensure that the release notes are up to
date? I'm headed there in just a minute to document my latest changes.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.47
Regarding PR, I am going to continue with what was started here:
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/AnnouncePlanning047
If you are an inkscape user who wants to contribute, even if you can't
program, this is the perfect way to give back to the community. Please
help us flesh this out and refine it.
Packagers, please package up Pre3 if you have not already done so as a
practice run... and honestly, I think it would be safe to plan a release
for next week (between Monday the 5th and Friday the 9th), provided
packages are available and no new issues arise.
Any objections to this proposed plan? Any thoughts on if releasing on a
specific day of the week will get more notice?
Oh, and translators... please get any updates submitted asap. Thanks!
Cheers,
Josh
13 years, 11 months
Re: [Inkscape-translator] About Launchpad translation system
by dooteo
Hi all,
> Because some elements are taken from gtk. Probably Basque localization
for Mint isn't completed.
Not the reason for this case. Messages are from Inkscape's PO files. It
looks like there blend es and eu files.
> Yes, it regularly happens. I know accidents in Ukrainian, Slovenian and
> other teams.
> But wrong list... You should complain to
> ubuntu-translators@...228... or stop using Ubuntu-based
> distributions.
Some basque users told me another bugs like this happened some months
ago in Launchpad with KDE module, in Ubuntu KDE's UI appears in
Hungarian language instead of Basque. I'm not sure it that bug was fixed
or not.
I use Debian, but other users prefer Ubuntu, and from my point of view,
this is a really serious bug to be forget or don't take care of.
I'm going to contact them to solve this bug.
Thanks 2 all, and best regards,
Dooteo
13 years, 11 months
Translations of the about.svg for 0.47
by Johan Forsberg
(Sorry for not replying "for real" but I only just joined the list..)
>I would like to ask the author (Johan Forsberg) of the about.svg displayed
when choosing Help ->
>About -> Splash to provide some translated versions of the graphic.
>The xx.po-files allow for a translation of the part "Draw Freely" written
beneath the version number
>in the way that one can enter a string pointing to an altered splash-screen
sitting in
>/share/inkscape/screens in the inkscape installation directory.
>For German it would be "about.de.svg" and "Frei Zeichnen" instead of "Draw
Freely". Maybe other
>translators would like to join in for their languages?
That would be great, although I guess "draw freely" is sort of a play on
words in english that may not translate too well to other languages..?
BTW, I was thinking of using the usual "draw freely" style (e.g. as seen in
the 0.46 about splash) but I didn't do it because I wasn't sure where it
came from. Apparently it would be OK to use it, but how to translate it? I
don't have the font...
/Johan
13 years, 11 months
About Launchpad translation system
by dooteo
Hi all,
Last week I installed Mint (based on Ubuntu) in a computer. Right now,
I'm begin to draw with Inkscape (0.46 version) on that computer, where I
found a bad taste surprise! Even Inkscape 0.46 was completely translated
to Basque lang, it has some messages translated to Spanish :(
Usually I work on Debian system, where I had Inkscape 0.46 installed. On
Debian Inkscape is absolutely in Basque (eu) language.
That's why I guess there is some problem in Ubuntu's Launchpad system.
Did another language team has any problem like this?
Best regards,
Dooteo
13 years, 11 months
Translations of the about.svg for 0.47
by Alexander Senger
Hello,
I would like to ask the author (Johan Forsberg) of the about.svg displayed when choosing Help ->
About -> Splash to provide some translated versions of the graphic.
The xx.po-files allow for a translation of the part "Draw Freely" written beneath the version number
in the way that one can enter a string pointing to an altered splash-screen sitting in
/share/inkscape/screens in the inkscape installation directory.
For German it would be "about.de.svg" and "Frei Zeichnen" instead of "Draw Freely". Maybe other
translators would like to join in for their languages?
Cheers
Alex
13 years, 12 months
Need for DISCLAIMER?
by Elias Norberg
Hi!
I'm chopping away at the swedish translation (which is not exactly up to date),
and now I'm wondering about the legal details of translations.
It seems many projects (GNU projects foremost) require (or prefer) a signed
disclaimer to be sent to project managers. I see no such mention in the
translation guidelines - is this anything I/you/we need to worry about?
Or do we just "sign off" the translation ala linux, with a short disclaimer
stating that it's all free from proprietary work?
-E
14 years
please check tutorial filenames in your translations
by Arpad Biro
Dear Translators,
As most of you probably know, you need to modify the translation
of tutorial filenames in order to have your localized tutorials
appear instead of the default (English) ones. It's not enough to
translate the tutorial itself, you also have to put the name of
your localized svg file in the main PO file. The strings for
this purpose are:
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file
to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where
LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgid "tutorial-elements.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
An example from the French (fr) translation:
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
Because the "tutorial-basic.svg" string is translated as
"tutorial-basic.fr.svg", Inkscape will display the French
basic tutorial for French users, and not the English one.
I checked the PO files and saw a few translations where
the English filename was not translated to the localized
one. I'd like to ask translators of these languages to
review their PO files and make the appropriate changes:
da
eo
eu
it
tr
zh_CN
Thanks,
Arpad Biro
14 years
please update your translations
by Arpad Biro
Dear Translators,
A large patch has recently been applied because of this bugreport:
https://bugs.launchpad.net/inkscape/+bug/408093
The patch introduces a few dozen fuzzy strings in translations.
Since a lot of them are introduced by corrections to English
typos, in most cases you only have to remove the fuzzy tag.
Please review your translations.
Arpad Biro
14 years
[Fwd: Inkscape manual page translations]
by Joshua A. Andler
Hey all!
helix84 came to me with a question that I do not have an answer to and
have been unable to get one so far (6 weeks later now). With that, I
will get this question out to our translators and developers in general
to see if anyone in our community knows or can find out.
Please read below.
Cheers,
Josh
-------- Forwarded Message --------
From: helix84 <helix84@...150...>
Reply-to: helix84@...150...
To: Josh Andler <scislac@...5...>
Subject: Inkscape manual page translations
Date: Tue, 21 Jul 2009 10:47:33 +0200
Hello,
I believe you're the release warden for 0.47. Can you help me with the
following issue?
I translated the inkscape.pod file to Slovak and I'd like to see it
included in 0.47.
1) I'm not sure where to add it so it will build (because I don't
understand autotools very well)
2) I can't get it to build correctly and I have this problem with the
existing French manpage, too
I tried it on Ubuntu 9.04:
pod2man -u --center=Inkscape inkscape.sk.pod > inkscape.sk.1
man -l inkscape.sk.1
With the -u option it munges the non-ASCII characters, without it it
adds A~X sequences.
When I did a normal make, inkscape.fr.1 was created but this has the
same problem - note the A~X sequences. I noticed the utf8-to-roff
filter in the makefile but I don't know how to use it. Anyway it seems
it's used for the French file in the makefile so it probably doesn't
work.
Regards
~~helix84
14 years