I've joined Zanata as moini, and already had a little look around. It's
really awfully slow (on their servers, don't know what it would be like
on a local machine)! I was surprised to see they need to use alicdn...
(for their alpha editor). UI is a bit non-intuitive.
But I'd still like to see what settings one can make. Can you add me so
I can look around?
As for weblate, I've had a closer look at their hosted version, and
asked for explanations of what hosting means.
Michal, the author, explained to me that, currently, for the hosted
version, there is no admin access to the project at all, so I doubt it
would be something we could use for our various translation files,
branches, settings... and our translators who would like to have a
little more control over what gets in and what doesn't. Locally, the
amount of options is overwhelming, I still need some time to look into it.
As we now have the help of a person who might be willing to help us set
these things up (someone who does ansible and can make it work) plus our
own servers, self-hosting appears to be an option that is within reach...
Don't know what others think at all, I haven't gotten any feedback about
> Am 25.07.2018 um 21:47 schrieb Yaron Shahrabani:
> > Yeah, I wasn't super thrilled about crowdin but they have a nice git
> > integration, the problem is that they are limiting the number of
> > for free projects so I gave up.
> > I'm now experimenting with Zanata, I've uploaded Hebrew and German to
> > the same project (I can give you permissions) with 3 versions (0.91,
> > 0,92 and master), the infrastructure is pretty cool and not very
> > automatic, no git integration and pretty slow (much slower than
> > but it's open source and funded by Fedora.
> - Aha, that sounds interesting. Yes, it would be cool if I could take a
> Join and give me your username, I'll add you to it.
> Is there any git integration planned? I see there's a script for it in
> their official repos:
> Not sure it's the best implementation but we can include it in the git
> repo and it'll probably work for us.
> Do you know what would be needed to make it work, and what it would
> I'm not really sure but I can contact the engineers.
> As you've seen both Weblate and Zanata, what would you say, how do they
> compare feature-wise?
> Weblate is still much better :)
> We should probably try and see if there's a way to make it look more
> appealing to you because the hosted solution is very good.
I've just updated (that is, mostly rewritten) the FAQ item about how to
preserve colors for future use (Marc had fixed a directory for Ubuntu,
but we already have a better explanation for that in another part of the
FAQ, and some important info was missing anyway).
Can you help port that update to your language?
Hope you're all doing fine,
thank you for your help,
Brynn has checked the 'Inkscape Around the Internet' page for dead
links, and found a couple of things that needed an update:
1. Multiple-Artist Collections > Wikimedia Commons -
Category:Created with Inkscape: Link and text changed
2. Multiple-Artist Collections > Museum of Sodipodi and Inkscape
About Screens is now a link to About screens on the Inkscape website.
3. A dead link (search for 'nojhan') has been removed.
4. The linke about nautical flags has been updated.
(the page requires updates in French, Portuguese and Brazilian
Portuguese. @Finlay: German is ready. It has no other translations.)
I hope I'm going to be able to start on paving the way for easier
translation of the Inkscape program, and everything that relies on po
files, during the Hackfest :)
@Yaron: I didn't forget, just didn't have the time to look into Xanata
yet. I will! (hopefully next week)
Hi again, website translators!
Today, I'm asking for your help with translation of the following
1. New FAQ item added: How to reset user preferences (Item 19 in the
How-To questions section:
2. The Report Bugs page has been completely rewritten:
#1 is a quick thing, #2 is quite a large chunk.
Thank you everyone!
@Finlay Thank you for your help with the news item! I did a quick review
yesterday, good work!
As I'm probably not able to do any translating until end of September,
it would be a big help if you could look at the above ones, too. It's
not urgent, though.
Kind Regards + Happy Translating,
Hi there, translators,
there will be a Hackfest coming to my city in September - I'm quite a
bit excited about it :)
Here's a news article about it:
Could you help us by translating to your language?
@Finlay Do you think you can find the time for helping me with it? I've
got a lot on my mind currently and could use your help, if you aren't on
Thank you, everyone!
I'm hoping to use the Hackfest time for setting up some better
translation infrastructure (not for the website cms, that can't be
helped, but for the po file based translations) and for preparing
release notes, and maybe improving on the Getting started guide... let's
see how that works out, it sounds like it could become too much,
depending on any unexpected hurdles, and any organizational stuff that
comes up :)
If there's any of the translators who would like to join us - remotely
or locally, or perhaps just some of the time, it would be good to have
testers for the new system, perhaps, and to get some of the more
neglected translations up to a higher percentage.
I see Victor has already started to help with that, and there has been
some movement with Italian, too, which is very good :)
The file for Brazilian Portuguese (pt_BR.po) is available through my Mega
Please see this link (https://mega.nz/#F!M1gQnIQZ!g6UDlPD4jnunTjMe3rhs2A)
I tried to upload the file in the attachments but couldn't.
Is there another way I can send this back to the project to be incorporated
in time for 0.92.4 release?
I compiled the latest Inkscape from gitlab and found the sub-strings under both Filters and Extensions menus are still English even though the po files have those strings translated in FR, DE and zh_CN. Any ideas?
Sent from my iPhone