Good morning, All;
I am Arabic person, I come up on your app, to be honest I like and I did
not have the money to buy it, little I know your application is free. I
feel shamed to what I was going to do. but I will make promise as this is
your investment in me. once i make money out of it, definitely I will
donate to you. but in the meantime, I could offer my service to you. for
translating your content into Arabic language. ( the community is big).
send me your application/website files. I will happily translate it for
free to you as payback for now for the application.
I'd like to translate this website to Japanese. I have already requested a membership,
and my username is Yu1ch, and my email is yu1ch(a)protonmail.com
Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.
firstly, I'd like to thank you for all your translation work that you've
put in so we could together create this new major version, Inkscape 1.0
(not published yet at the time of writing).
It's great to see how you're all working on making this piece of vector
editing software accessible to many people in the world, who would
otherwise have had a really hard time using it, or would miss out on it
Secondly, if you're reading this from the sourceforge mailing list,
please make sure you're also subscribed to the new mailing list
(inkscape-translator(a)lists.inkscape.org). If you're not subscribed
there, head to
and subscribe to the new list, please, because the sourceforge one will
close by the end of the next week (at least that is Bryce's plan).
If something doesn't work with the subscription, please visit
https://inkscape.org/report and ask for assistance.
We don't want to lose you because of some random mailing list bugs!
Thirdly, there's a pair of new news articles for the website, for the
Please DO NOT CHANGE THEIR PUBLICATION STATUS (they aren't public yet),
but please start with getting them translated, if you can.
You will find them in the news overview at
"Introducing Inkscape 1.0" at
"Roots and Shoots of the Inkscape Project"
There are a few (3) things marked in red in the first article. These
still need to be filled in when they are available. Please keept the red
marker, so even people who do not speak your language can do the
Fourth(ly?), there is a shortened variant of the release notes attached
as HTML. If your language is an official website language, and you want
the shortened notes to be available at
then you can send that translated html to the list and I'll see to it
being included. Do not worry about the release date being May 1st,
that's the day when packagers have been notified of the new code being
available for them to make a package.
The fifth item is the front shield on inkscape.org. It has been updated
to be more user friendly, allowing direct clicks on the tab fields below
the large image, with new icons, and a new title image.
The texts that previously were overlaying the picture have been
shortened and are now living in another form field that shows up in the
You can copy the updated user number for the image authors directly, and
do not need to do a search for the name.
Please compare thoroughly to the English version, almost all fields have
changed. Many need to be emptied, too. Best open both the English
editing form and the one in your language in parallel (but don't save
the English one, of course!).
Save the page, but DO NOT PUBLISH YET!
The sixth possible translatable item is the release notes article itself
on the Wiki. It has grown to an incredible length, because of the sheer
mass of new and improved features.
There's a new way of translating that available now, so click on
'Translate this page' at the top of the page, centered below the title,
to translate, if you want to try it out. Partial translations are okay,
too, or translator teams who coordinate for their language.
As they are so long, do not worry if you do not have time to do it all,
or to do it now. Only do as much as you like and want to.
For any quick questions, join the chat at
Thank you again,
---------- Forwarded message ---------
Da: Firas Hanife <firashanife(a)gmail.com>
Date: gio 23 apr 2020 alle ore 12:01
Subject: Re: [Inkscape-translator] Re: Problem with accented characters in
toolbar submenus (Inkscape 1.0 translation)
To: Lucas Vieites <lucas.vieites(a)gmail.com>
The issue happens with all the strings that have the letter "à" in all the
submenus opened from the toolbar (like the one of the spiral tool, right
click on the value box)
I'm using the build from AppVeyor for Windows. At this point we have to
wait for someone or a developer that can check the issue on Windows.
My guess is that I have to revert my latest changes for the accented
Il giorno gio 23 apr 2020 alle ore 11:48 Lucas Vieites <
lucas.vieites(a)gmail.com> ha scritto:
> I don't have a Windows machine to test. but I know Windows is picky
> about the charsets. On Linux the text is shown correctly:
> [image: inkscape_italian.png]
> Is this the only string where this happens, or is it with all accented
> Lucas Vieites
> Blog @ codexion.com <http://blog.codexion.com/>
> LinkedIn <http://www.linkedin.com/in/lucasvieites>
> On Thu, Apr 23, 2020 at 10:53 AM Firas Hanife <firashanife(a)gmail.com>
>> Hi Lucas,
>> When I edit the .po file I usually use a text editor (Kate) or edit it
>> directly on gitlab if I don't have my linux machine.
>> I think that the format is not changed because I always check the diff
>> between the current .po file and the edited one.
>> It could also be that the issue is only on my Windows 10 machine, do you
>> also have this issue on your machine? If you switch to Italian and select
>> the spiral tool you can check it immediately.
>> Il giorno gio 23 apr 2020 alle ore 10:39 Lucas Vieites <
>> lucas.vieites(a)gmail.com> ha scritto:
>>> Hi Firas,
>>> are you certain that the po file has been saved as UTF-8?
>>> In a Linux terminal you can use the 'file' command liek this:
>>> #> file es.po
>>> es.po: GNU gettext message catalogue, UTF-8 Unicode text
>>> I hope this helps, kind regards,
>>> Lucas Vieites
>>> Blog @ codexion.com <http://blog.codexion.com/>
>>> LinkedIn <http://www.linkedin.com/in/lucasvieites>
>>> On Thu, Apr 23, 2020 at 10:04 AM Firas Hanife <firashanife(a)gmail.com>
>>>> I have noticed that using accented characters in the toolbar menus is a
>>>> bit problematic.
>>>> In the current Italian translation it.po the string
>>>> "parte da metà"
>>>> is displayed as in the attached screenshot Accent_char_menu_current.png
>>>> I replaced it with a UTF-8 character, the string is now
>>>> "parte da metà"
>>>> and this is the result is shown in Accented_char_menu_utf8.png
>>>> What should I do to fix this? I'm missing some quotation marks?
>>>> Thank you!
>>>> Inkscape Translators mailing list --
>>>> To unsubscribe send an email to
>>> Inkscape Translators mailing list --
>>> To unsubscribe send an email to
I like to know where (or how) can I see these string in practice:
msgid "GIMP XCF"
msgid "Save Guides"
Obviously it belongs to an extension, but which one ? There is nothing GIMP-related in extensions list – at least not in their names.